First, what must be first :
Primero, lo que debe ser primero :
Hi there, folks,
Hola a todos,
My two cents here.
Un pequeño aporte de mí parte aquí.
Alejandro, my friend :
Alejandro, amigo :
try a diferent translator tool, as the one you are currently using, doesn`t seem to be working propperly.
intenta utilizar otra herramienta de traducción, ya que la que estás actualmente utilizando, al parecer no está del todo funcionando bien.
Unfortunately, there are too many words in spanish (synonyms) that have the same translation in english, but mean completely diferent things and have to be used in the right context, depending on what you want to say.
Desafortunadamente, hay muchas palabras en español (sinónimos) que tienen una misma traducción en inglés, pero tienen un significado completamente distinto y que deben ser usados en el contexto adecuado, dependiendo de lo que se quiera decir.
If it helps somehow, first use one translator tool to transform spanish to english, and afterwards use another completely diferent translator tool to transform it back, from english to spanish. If the result of this procedure, is the same as what you originally tried to say, maybe you`ll get undertood.
Si de alguna forma le ayuda, primero utilize una herramienta de traducción para transformar el español en el inglés, y después utilize otra herramienta de traducción completamente distinta de la anterior para transformarlo nuevamente, pero esta vez del inglés al español. Si como resultado de toda esta operación, es lo mismo que originalmente intentó decir, entonces así quizás le entiendan.
To a spanish speaker, it always is more easy to understand english speakers, but terribly dificult to make yourself get understood, in your reply. (as you must trust 100 % that the translation is correct, and unfortunately not always is right).
Para un hispano-parlante, siempre será mucho más fácil entender a un anglo-parlante, pero terriblemente dificultoso hacerse entender apropiadamente, cuando uno debe responder. (debido a que uno debe confiar en un 100 %, de que la traducción está correcta, y lamentablemente no siempre lo está).
For the rest of the crew, aboard :
Para el resto, a bordo :
First teach this guy how to draw propperly in the "shipbucket style", and don`t give much importance to any technical issue of how machines should work. After he first learns, how to render a ship in the "shipbucket style", then you could make an attempt to teach him something else. Mixing all issues here, you only get more "things" to get confused about. Don`t forget that this is what the "
beginers forum", is for.
Primero enséñenle a este tipo a dibujar adecuadamente en el "estilo shipbucket", y no le den demasiada importancia a aspectos técnicos de como funcionan las maquinas. Una vez que aprenda, a representar un barco con el "estilo shipbucket", solo entonces pueden intentar enseñarle alguna otra cosa. Al mezclar diferentes aspectos, lo único que lograrán es que haya muchas mas "cosas" que lleven a mayor confusión.
No olvidarse que para esto es que es, el "foro para principiantes"
Back to "lurking" ........, (although I may be around someday)
De vuelta al "fisgoneo" .........., (aunque podría estar por aquí algún día u otro)
Oh yes, ........
bye and happy new year (kind of late, but always better late than ever)